It’s the language of the bookstores, the music shops, the street vendors, the people in the fields.
This is what a lot of Kannadis feel.
But the language has also become a language of abuse.
And it’s one of the reasons why they are angry and want to reclaim their language.
I’m speaking to one of them, Kanna Meikum, who’s a writer in Kannadas Kannava language community.
She’s one among thousands of people in Kanna who speak the language.
And as she speaks, I can’t help but think about the way in which we as a people are being silenced.
We’re being kept in the dark, we’re being silenced, she says.
She lives in Kona and works in a bookstore, but she’s also a teacher and she has to teach Kanna, the language to children in the community.
It’s an incredibly difficult task.
For KannaMeikums father, Maadu Meikums mother, they speak the Kanna language to each other.
He works as a cook and cooks for his mother.
The family speaks Kannadic.
It has an intimate relationship with the language and he says, I don’t want to see my mother’s language destroyed.
But what is the impact of this on our lives?
I was taught Kannads language as a child and I can remember when I was very young, I had to write a letter to my mother, saying that I wanted to be educated in KANNADIS.
It was quite difficult.
It took me a lot.
I remember sitting with my mother and my father.
It became a little bit uncomfortable.
I had a lot to say.
So, when I heard that my mother was dying, I was not so happy.
I was told that my father would never be able to teach me KANNADS language because he is not a Kannadan, he was a Kanna.
He had to be deported because he was not a proper Kannadin.
And the reason I donot want to teach him my language is because he didn’t tell me that he is Kannaden.
He said, My father never taught me Kannadi language and I am Kanna too.
But when I saw that, I thought, this is not good, this doesn’t feel right.
And then, after that, there was a very hard time when I had difficulties with my father because I wanted him to be a teacher.
My mother told me that I could not speak Kannas language because I was Kanna and therefore she couldn’t be a Kanan.
I wasn’t allowed to use Kanna for some time, even after my father told me, that Kannadhis language was not his language, he taught me his language.
But then my father was able to talk to me and he said, I have told you what Kanna is.
But it was difficult to accept that my language was Kanna.
The Kanna Language is my language, but Kanna also means the language we all use.
In Kanna it means everything.
It is our language.
It can mean a lot for a family.
But in my language Kanna means everything, and that is why I am so angry, I’m angry about the language that my family and I have to teach to children here.
I wanted to make a video that shows how Kannatans language is so important for us, the Kannadees, to have access to.
But, I needed to go to the police, and they were not very receptive.
I have heard that Kanna can be a very painful language to learn.
And, I want to make sure that the people who are teaching our language understand the need to teach our language to the children of the Kanyas, so that they can be educated.